Monday, December 21, 2015

Qur'anic Arabic Corpus - Arabic Treebank by Dr. Kais Dukes

Click below box to toggle between post's dark, light and white modes.
         

The Qur'anic Arabic Corpus http://corpus.quran.com as per word of Dr Kais Dukes in 2014 end was being used by over 5 million people a year from 165 different countries. Below map was also taken from his under construction version 0.5 i.e. www.arabictreebank.org which is no longer available and has been taken down by Dr. Kais Dukes.


World map of users of the Qur'anic Arabic Corpus, provided by Google Analytics. Countries with the highest number of users are shaded in darker blue.

In 2014 end, various suggestions from me were under discussion with Dr. Kais Dukes. The green ones had been implemented on www.arabictreebank.org which hosted the under construction version 0.5, unfortunately the site is no longer accessible.

Below I list them again with slight modifications in some, so that whenever the work is restarted on version 0.5, any volunteer can try to get these suggestions implemented.

1. Link all roots in Qur'anic Arabic Corpus to Arabic Almanac also.  
http://ejtaal.net/aa/#bwq=
root in buckwalter English equivalent letters:
A b t v j H x d * r z s $ S D T Z E g f q k l m n h w y
ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي

2. Add relevant images for Al Airaab ul Mufassal by Salih with every Ayat page
https://archive.org/details/ErabMufassal

3. Add relevant images for I'raab ul Qur'an il Kareem by Dr Mahmood Sulayman Yaqoot
This book gives word by word syntactical analysis
https://archive.org/details/waq110411

4. Add images for Madinah Mushaf with tajweed coloring with every Ayat page.
https://skydrive.live.com/?cid=70F882FE8CA92D5E&id=70F882FE8CA92D5E!899
Suggested location: a joint page containing Recitation, embedded images, and translations. 

5. Add Patterns data for Lemmas in 1st stage and in 2nd stage for individual words. 
Use patterns data from https://revivearabic.blogspot.com/2015/09/quran-concordance-roots-patterns-letters-synonyms.html . As 1st stage a Beta lemma table can be created by copying all the patterns data from there. As a 1st stage 2 lemma tables can be added, 1 original already added and 2nd based on concordance data presented as beta test version only. Then it can be evaluated further before replacing original lemmas table.
Note: For broken plural patterns, singular pattern must also be identified, and pattern for singular also written, as already done in above concordance documents . Sorting should also be according to singular since same broken plural pattern can come for multiple possible singular patterns. 

6. Add quick navigation boxes:
i. For Aayaat. 
ii. For words (by also enabling quick navigation box for Aayaat to go to detailed page for a word, e.g. inputting 1.1.1 or 1:1:1 should take to detailed page of 1:1:1) 
iii. For Roots. Search quickly in box using buckwalter equivalent English letters or Arabic letters. To search root of furqan on any page of corpus, just type frq in the root box and go to dictionary immediately from any page of corpus.

7. Allow showing of complete Qur'anic Aayaat in Qur'an Dictionary in Arabic.

8. Add particles data. Site should allow to see all instances and concordance of all particles including 1 letter particles. Particles that are composed of sub-particles should show sub-particles data also. Like words are broken down to roots and patterns, some particles can be broken down to sub-particles.

9. Add all proper nouns in Dictionary. 

10. Add 4th column Root and Pattern in word by word.

11. For morphological search, also add other search possibilities after studying tables given in Statistical Parsing by Machine Learning from a Classical Arabic Treebank and also add patterns based search. Allow Arabic input also in addition to Buckwalter. 

12. Add roots column in lemmas table and give sort by root option in lemmas. In verbs table, give sort by verb forms option.

13. Check any missing lemmas and prefixes and suffixes from dictionary and add them after preparing spreadsheet of any missed words or particles. 

14. Check lemmas with suffixes as some splits of segments and suffixes are causing problems specially with tashdeed. e.g. http://arabictreebank.org/word?id=12:56:2

15. Treebank automatic rules should have exception rules in cases where editor or expert feels that computer suggestion is wrong due to an exceptional case. He should be able to overwrite computer rules in such cases and such cases may be highlighted for future review by other experts. 

16. With Syntactic Treebank Arabic Terms also add English Terms.

Long Term Ideas and Suggestions dependent on 2ndry tool development.
1. Link each Ayat to following quick and detailed study tools after preparing:
Qur'anic Tafaaseer and studies tool :
 

Similar to Arabic Almanac :
1. Containing page images for all books
2. With index named according to last Ayat being covered on each page image.  Named like 001.001 meaning Surah 1, Ayat 1.
3. Search like 001.002, 104.001, 002.200 etc. and all books to be added in images format like Arabic Almanac.
4. Each Ayat can then be linked directly from Qur'anic Arabic Corpus and other study sites. 

i. Arabic to Arabic only tool:
An Arabic Tool having all important books dealing with Qur'anic Morphology, Qur'anic Syntax, Qur'an Tafsir and other Qur'anic Studies areas, all of which can be studied instantly and together just by inputting Surah number and Ayat number and as a result displaying the relevant pages from all these books together for that,  like Arabic Almanac.

ii.  Other languages tool:
i. A Word for Word Meanining of The Qur'an by Muhammad Mohar Ali
ii. Urdu: Anwar ul Bayan fi Hal Lughat ul Qur'an by Ali Muhammad
iii. Tafsir al Qurtuby Urdu Translation
iv. In the shade of The Qur'an by Sayyid Qutb
v. Tafheem ul Qur'an English by Maududi
vi. Maariful Qur'an
vii.  Tafsir ibn e  Kathir

Qur'an Ayat Navigator PDFs help in achieving some of the Qur'anic Tafaaseer and studies tool targets, but tools like Arabic Almanac are best option.

Appendix 1:
Dr. Kais Dukes has recently co-founded Hiper Fabric and his latest public activities can be tracked using:
https://github.com/kaisdukes?tab=activity
his web address and email address can also be found from above link. 
I recommend as many people as possible to contact him and suggest him to resume work on Qur'anic Arabic Corpus.
His Google scholar citations page,  his linked in page

Appendix 2:
In case Dr. Kais Dukes somehow can't update the site himself, I suggested plan B  i.e. a funded project in which full time experts are hired and paid via visitor donations. These experts can work full time on the project and complete, verify and expand its scope. Project can be completed easily this way within a year.
1. Discuss with potential experts and estimate cost. 3 to 5 experts can be dedicated including Dr. Kais Dukes himself or 1 expert programmer and 2 to 4 Classical Arabic experts or even more.
2. Set a donation target on home page of Qur'anic Arabic Corpus. Track it in percentage and total cost, received amount and remaining amount. Give donation options on home page of Qur'anic Arabic Corpus. Better add a widget displayed at top of every page for donation like Wikipedia and Archive.
3. Hire the experts full time for a set work target and time.
4. Once donations start being received, start work using full time experts in parallel.
5. Discuss ideas and suggestions and implement the useful ones in next version.
6. Extend the funding method to implement other useful projects for mass benefit of Islam and Muslims. 

Dr. Kais Dukes can discuss with others and improve it further. Project should be completed within a year. Last update i.e. version 0.4 was released on 1 May 2011.

For any updates till work is resumed on current plan or plan B, you may contact Dr. Kais Dukes directly .

Appendix 3:
Keep checking tweets on https://twitter.com/asimiqbal2nd for updates on QAC related issues.

Appendix 4:

User Guide to provide guide for new volunteers and annotators to understand how they can help improve Qur'anic Arabic Corpus.

1. For now volunteers should download Dr Kais Dukes PHD Thesis :
Statistical Parsing by Machine Learning from a Classical Arabic Treebank
and specially study Chapters 3, 5 and 6 in detail.
Read his thesis online:
2. Study and keep the following important tables as reference:
i. PDF page number 107, printed page number 88: Part-of-speech tags for Classical Arabic

ii. PDF page number 117, printed page number 98 : Morphological feature tags for Classical Arabic

iii. PDF page number 119, printed page number 100: Morphological segmentation rules for Classical Arabic

iv. PDF page number 142, printed page number 123 : Dependency relations for Classical Arabic

v. PDF page number 145, printed page number 126


vi. PDF page number 154, printed page number 135



3. Study Buckwalter Extended Transliteration:
http://corpus.quran.com/java/buckwalter.jsp

Saturday, October 31, 2015

Arabic Verb Form IX اِفْعَلَّ if'alla if3alla and Form XI اِفْعَالَّ if'aalla if3aalla

Meaning shades of Arabic Verb Form IX and Arabic Verb Form XI

Also see posts on Other Arabic Verb Forms
This post is on The Meanings of Arabic Verb Form IX اِفْعَلَّ and Arabic Verb Form XI اِفْعَالَّ
Notes updated on : 31-October-2015 , and planned to be edited & improved further.
Click below box to toggle between post's dark, light and white modes.
         

1 (w). Form IX can be made from root by doubling its ل and giving it pattern اِفْعَلَّ . Can be made from Form I فَعَلَ by doubling its ل , due to which it becomes فَعَلَّ and when ل is doubled, it draws the accent upon the previous letter ع , and the first letter ف being more rapidly pronounced loses its fatha. Then to facilitate its pronunciation اِ is added before it and resulting pattern is اِفْعَلَّ . Form IX is always intransitive.

2 (w). Form XI can be made from root by doubling its ل and giving it pattern اِفْعَالَّ . Can be made from Form I فَعَلَ by doubling its ل , due to which it becomes فَعَلَّ and when ل is doubled, it draws the accent upon the previous letter ع , and the first letter ف , being more rapidly pronounced loses its fatha. Then to facilitate its pronunciation اِ is added before it and resulting pattern is اِفْعَلَّ . Then ا is added to it and resulting pattern becomes اِفْعَالَّ and due to it there is more intensiveness in Form XI as compared to form IX. Form XI is always intransitive.

3 (t)(n). Forms IX & XI mostly indicate colors and sometimes physical characteristics (specially defects).

4 (t). Form IX and Form XI have a stative meaning shade. Rather than indicating real actions that occur over time, these forms refer to the state of the subject. The stative has 2 possible shades:
The being in a state: was/has been.
The becoming in a state, or the coming into a state : became/has become. Form IX & XI mostly have this meaning shade.  
Thus, stative verbs can indicate either being something or becoming something.

5 (n). All examples of Form IX used in The Qur'an indicate coming into a state and all examples are indicating a color. The only example of Form XI used in The Qur'an also indicates a color.

6 (n). Adjectives related to colors and physical characteristics usually take the pattern أَفْعَلُ in masculine and فَعْلَآء in feminine. We can also relate Form IX & Form XI to these like:
اِسْوَدَّ he became أَسْوَدُ black
اِسْوَآدَّ he became intensely أَسْوَدُ black

7 (n). The doubling of ل in both forms may be indicating the complete change of color or change of an outer characteristic. The intensiveness type is the complete change of an outer characteristic e.g. change of color is a complete change in a thing from 1 color to the other. It is also possible that the doubling of ل may be for indicating a layer of color over the original outer layer.

8 (n)(a) . Form IX sometimes indicates metaphorical color change e.g.
اِسْوَدَّ وَجْهُهُ his face became black; his face became expressive of grief, sorrow, displeasure, disgrace etc.
اِبْيَضَّ وَجْهُهُ his face became white; his face became expressive of cheerfulness, joy etc.

9 (b). Form XI has more intensiveness than Form IX and instead of meaning اِحْمَرَّ he became red, it means اِحْمَآرَّ he became intensely red, or densely red, or very red.

10 (n). Form IX change of color is usually only a temporary, transitory or accidental color change while Form XI change of color can also be a permanent and inseparable color change.

11 (n). All examples of Form IX and Form XI used in the Qur'an from.
Pattern wise, Root wise & Letter wise Concordance of The Qur'an
Click the Buckwalter column links to open the words in Qur'anic Arabic Corpus
12 (n) . Arabic Almanac links for the roots from The Qur'an from which Form IX and Form XI have come are:
Form IX
ب ي ض
خ ض ر
س و د
ص ف ر

Form XI
د ه م

13 (q). Table


Important Note:
Best examples for analyzing and verifying the level of applicability or non-applicability of above mentioned meaning shades and for finding additional meaning shades is by studying all occurrences of the Form in The Qur'an and for that you can check relevant examples for this Form in Pattern Wise Concordance PDF by visiting the post:
Pattern wise, Root wise & Letter wise Concordance of The Qur'an
& downloading the concordance documents freely. You can check relevant examples of most of the patterns used in the Qur'an by using concordance documents.

References: When multiple references mentioned for a point, it means material selected from all quoted references more from some and less from others and all quoted references do not necessarily agree on everything. Material is not exactly copied but based on the reference quoted and I have made additions, editions & changes where required :   

b = binaa al af'aal English translation
t = Arabic notes on tripod site by Hani Deek
n = new indication by me.
a = Derived from other tools like arabic almanac or some other book.
q= Qawaid Zaban e Qur'an Urdu
Funding is required to continue patterns research. Stage 1 posts are ready for the following:
فَعۡل فُعۡل فِعۡل فَعَل فُعُل فَعَال فِعَال فَعُل فُعُول فُعَل فِعَل فِعِل

Tuesday, October 27, 2015

Arabic Verb Form VII (7) اِنْفَعَلَ Infa'ala Infa3ala

Meaning shades of Arabic Verbal Form VII


Also see posts on Other Arabic Verb Forms
This post is on The Meanings of Arabic Verb Form VII اِنْفَعَلَ . Usually one or multiple (more than one) of the following meaning shades are applicable in a Form VII verb and applicable meaning shades may differ from verb to verb.
Last edited on : 27-October-2015 and planned to be edited and improved further.
Click below box to toggle between post's dark, light and white modes.
         

1 . (w)(t) Can be made from root by prefixing augmentative letter نْ before it and giving it pattern اِنْفَعَلَ . Can be made from Form I فَعَلَ by prefixing نْ to it, due to which it becomes نْفَعَلَ and then to facilitate its pronunciation اِ is added before it and resulting pattern is اِنْفَعَلَ . Form VII is always intransitive.

2 (t)(n) . This form has a specific نْ prefix and it basically has a Self Reflexive meaning shade (in which the agent does the action on itself, the action is carried out by the subject towards the subject. Thus the subject of a reflexive verb is both the performer and the recipient of the action). The نْ prefix addition at the beginning can be said to be adding the meaning shade of to itself here. So naturally Form VII is always intransitive. This form has an inherent or inbuilt object i.e. itself, the one doing the action and the one on which the action is done is the same.

خَفَضَهُ (Form I) he lowered it

اِنْخَفَضَ (Form VII) he lowered himself

3 (w)(n) . Form VII can also have an Effective signification. The effective signification differs from the passive signification in this that the passive indicates that a person is the object of, or experiences the effect of, the action of another; whereas the effective implies that an act is done to a person, or a state produced in him, whether it be caused by another or by himself or automatically.
(t)(n) . This can also be called Agentless signification, passive without agent, in which the agent is totally ignored and not even assumed. The passive without agent denotes an action directed toward the subject without saying anything about the fact that someone did it. In other words, it ignores the agent of the action.

فَتَحَهُ (Form I) he opened it

اِنْفَتَحَ (Form VII) it became opened

4 (t) . In rare cases, where Form I is also intransitive, Form VII usually has a reflexive causative signification i.e. causing or making itself become.

دَثَرَ (Form I) he faded away

اِنْدَثَرَ (Form VII) he made himself fade away

5 (h)(k)(t) . Form VII is usually peculiar to physical action and production of impression. Because reception of impression is more appropriate and congruous in what is apparent to the eyes, e.g. breathing, cutting, pulling etc. (simple, basic actions). Usually the Form VII verbs have the impact or effect of acts done by the use of limbs e.g. breaking, and/or are those that are usually perceivable by the 5 senses i.e. sight, hearing, touching, tasting, smelling.

اِنْقَطَعَ It became cut (Form VII) (limbs e.g. hand can be involved in cutting and cutting can also be perceived by sense of sight)

6 (h)(k) . Form VII اِنْفَعَلَ is quasi-passive مُطَاوِع of Form I فَعَلَ
(a) . مُطَاوِع is a verb whose (grammatical) agent receives the effect of the action of the agent another verb.
(w) . The مُطَاوِع expresses the state into which the object of the action denoted by the verb of which it is مُطَاوِع is brought by that action, as its effect or result.

كَسَرْتُهُ فَٱنْكَسَرَ I broke it (Form I) , so it became broken (Form VII)

7 (w) . Sometimes Form VII implies that a person allows an act to be done in reference to him, or an effect be produced upon him.

اِنْخَدَعَ (Form VII) he let himself be deceived

8 (w) . The reflexive pronoun contained in form VII is never the indirect object to which may be added another object, but always the direct object of the act. Form VII never assumes the reciprocal signification.

9 (w) . Form VII اِنْفَعَلَ is sometimes quasi-passive مُطَاوِع of Form IV أَفْعَلَ specially in modern Arabic but very rarely in Classical Arabic.

أَصْلَحَهُ فَٱنْصَلَحَ he rectified it (Form IV) , so it became rectified (Form VII)

10 (k)(q) . Introducing new meaning in Form VII which is not present in Form I. 

11 (w) . Table 1, demonstrating examples using root ق ت ل



12 (q) . Table 2


Important Note: 
Best examples for analyzing and verifying the level of applicability or non-applicability of above mentioned meaning shades and for finding additional meaning shades is by studying all occurrences of the Form in The Qur'an and for that you can check relevant examples for this Form in Pattern Wise Concordance PDF by visiting the post:
Pattern wise, Root wise & Letter wise Concordance of The Qur'an
& downloading the concordance documents freely. You can check relevant examples of most of the patterns used in the Qur'an by using concordance documents.

References: When multiple references mentioned for a point, it means material selected from all quoted references more from some and less from others and all quoted references do not necessarily agree on everything. Material is not exactly copied but based on the reference quoted and I have made additions, editions & changes where required :   

h = Howell Arabic Grammar English
w = Wright Arabic Grammar English
t = Arabic notes on tripod site by Hani Deek
k = Aasaan Khaasiyyaat e abwaab Urdu
q = Qawaid Zaban e Qur'an Urdu
n = new indication by me.
a = Derived from other tools like arabic almanac or some other book.

Funding is required to continue patterns research. Stage 1 posts are ready for the following:
فَعۡل فُعۡل فِعۡل فَعَل فُعُل فَعَال فِعَال فَعُل فُعُول فُعَل فِعَل فِعِل

Wednesday, September 30, 2015

Arabic Verb Form IV (4) أَفْعَلَ af'ala af3ala

Meaning shades of Arabic Verbal Form IV

Also see posts on Other Arabic Verb Forms
This post is on The Meanings of Arabic Verb Form IV أَفْعَلَ . Usually one or multiple (more than one) of the following meaning shades are applicable in a Form IV verb and applicable meaning shades may differ from verb to verb.Last edited on : 1-October-2015 and planned to be edited and improved further.
Click below box to toggle between post's dark, light and white modes.
         

Strong Causative Function.
1 (w)(t) . Can be made from root by prefixing augmentative letter أ before it and giving it pattern أَفْعَلَ . Can be made from Form I by prefixing أَ to it, due to which ف looses its vowel and resulting pattern is أَفْعَلَ . This form has a specific أَ prefix and so it has a strong causative function.

جَلَسَ (Form I) He sat.

أَجْلَسَهُ (Form IV) He made him sit. He caused him to sit.
جَلَسَ to أَ + جَلَسَ to أَجْلَسَ

In جَلَسَ he was sitting, while in أَجْلَسَهُ some one made him sit and this is shown visibly in word also by adding of prefix أَ . Subject in Form I is now object in Form IV and new subject is introduced in Form IV using أَ

2 (t) . Sometimes it is used to give reflexive causative meaning.
causative = he made some one do
reflexive causative = he made himself do / he caused himself to do.
فَعَلَ (Form I) He did
أَفْعَلَهُ (Form IV causative) He made him (some one else) do
أَفْعَلَ (Form IV reflexive causative) He made himself do 

3 (w)(g) . Form IV verbs have a causative or factitive signification. (Factitive (for a verb) is having a sense of causing a result & taking a complement as well as an object, as in he appointed me captain.)

4 (w)(n) .When both Form II and Form IV are causative, difference in meaning shade is more obvious in some cases while in some cases deeper analysis is required to identify the difference in meaning shades:
عَلِمَ (Form I) He knew
عَلَّمَ (Form II) He taught
أَعْلَمَ (Form IV) He informed (someone) of a thing. He made/caused (someone) to know a thing.


Transitivity
5 (h) .  Intransitive in Form I usually becomes transitive in Form IV.

ذَهَبَ (Form I) he departed or went away.

أَذْهَبْتُهُ (Form IV) I made him depart or go away. I caused him to depart or go away.

6 (h) . When in Form I, both intransitive & transitive verbs are used, Form IV is usually made from the intransitive verb. There is difference in meaning shade between Form I transitive and Form IV transitive.
حَزِنَ He sorrowed/grieved.(Form I(i) intransitive)
حَزَنَهُ he made or caused sorrow/grief to be in him (some one else). (Form I(a) transitive)
أَحْزَنَهُ he made or caused him (some one else) to become sorrowful/grieved. (Form IV transitive)

7 (h) . Transitive to 1 in Form I usually becomes transitive to 2 in Form IV. The 1st object is made to do the action (the object made to do the thing indicated in the root) and the action is done on the 2nd object (the object on which the thing indicated in the root is done). in other words, the 1st is the object of the making to be, and the 2nd the object of the root of the verb.

أَحْفَرْتُ زَيْدًا ٱلنَّهْرَ I made/caused Zaid to dig the canal.

8 (h)(q). Transitive to 2 in Form I usually becomes transitive to 3 in Form IV. The 1st object is made to do the action (the object made to do the thing indicated in the root) and the 2nd and 3rd objects are related to the root of the word.

أَعْلَمْتُ زَيْدًا بَكْرًا مُطِيعًا I informed Zaid that Bakr is compliant.

More meaning shades
9 (w)(t) .  Verbal Form IV also has a transformative meaning. It comprises a great number of verbs derived from nouns (denominal / denominatives) , many of which are apparently intransitive, because the Arabs often regard as an act what we view as a state. Such verbs combine with the idea of the noun, from which they are derived, that of a transitive verb, of which it is the direct object
He made be noun e.g. أَثْمَرَهُ He made it become fruit
He became noun e.g. أَثْمَرَ it became fruit
he nounized e.g. أَثْمَرَ it fructified or bore fruit

10 (w) Another class of these denominals / denominatives indicates:
the movement towards a place (to make for a place) e.g. أَيْمَنَ he went to Yemen
the entering upon a period of time (being, doing, or suffering something therein) e.g. أَصْبَحَ he entered the time of or did something in morning
getting into a state or condition, acquiring a quality, obtaining or having something, or becoming something of a certain kind.

Note: If you are having difficulty understanding the statement possessed of used multiple times in this post, you can simply understand it as possessor of.

11 (h) .  To indicate the subject or فَاعِل making the object or مَفْعُول to become the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb.

أَهْدَيتُهُ I made it to be a هَدِيَّة a present.

12 (h) .  To indicate the subject or فَاعِل making the object or مَفْعُول to become possessed of the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb.
أَجْدَاهُ He made him to be possessed of جَدًا a gift.

13 (h) .  To indicate the subject or فَاعِل making the object or مَفْعُول to become exposed to the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb. (The أَ importing that you make what was object to the Form I to be exposed to possibly be the object to the root of the accident whether it become an object to it or not).
أَقْتَلَهُ He exposed him to killing (after being exposed to killing there were 2 possibilities, he was actually killed or he was not actually killed)
أَشْقَيْتُهُ I assigned to him a drink (whether he actually drank or not)

14 (k) . To indicate the subject or فَاعِل giving to the object or مَفْعُول the thing indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb.

أَلْحَمْتُهُ I gave (fed) him لَحْم meat.

15 (k) . To indicate the subject or فَاعِل giving something to the object or مَفْعُول to make the object implement on that thing the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb.

أَشْوَيْتُهُ I gave him meat for roasting ش و ي

16 (k) .  To indicate the subject or فَاعِل allowing the object or مَفْعُول to do or implement the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb.

أَقْطَعْتُهُ قُضْبَانًا I allowed him to cut off ق ط ع branches.

17 (h)(w)(k) . To indicate the subject or فَاعِل finding, estimating, or declaring the object or مَفْعُول to be subject or agent to the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb. This is usually for intransitive meaning shades in root or Form I verb.

أَبْخَلَهُ He thought or estimated or found him to be niggardly.

18 (h)(w)(k) . To indicate the subject or فَاعِل finding, estimating, or declaring the object or مَفْعُول to be object to the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb. This is usually for transitive meaning shades in root or Form I verb.

أَحْمَدَهُ He thought or estimated or found him to be one who is praised. 

19 (h)(k) .  To indicate the subject or فَاعِل depriving or removing from the object or مَفْعُول (usually from transitive verbs) the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb.

أَشْكَيْتُهُ I removed his شِكَايَة complaint.

20 (h)(k) .  To indicate the subject or فَاعِل depriving or removing from itself (usually for intransitive verbs) the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb.

أَقْسَطَ He removed قُسُوط wrongdoing/injustice from himself.

21 (h) . To indicate the subject or فَاعِل to become possessed of the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb.

أَغَدَّ الْبَعِيرُ The camel became possessed of غُدَّة pestilential swelling. 
 
22 (h) . To indicate the subject or فَاعِل to become possessed of the thing which is possessed of the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as the Form IV verb .

أَجْرَبَ الرَّجُلُ the man became possessed of camels which are possessed of جَرَب scab.

23 (k)(a) . To indicate the subject or فَاعِل to do or become possessed of something in the place or time indicated in the word from the same root as the Form IV verb.

أَخْرَفَتِ الشَّاةُ the she-goat gave birth in the (season called) خَرِيف .

24 (k)(a) . To indicate the subject or فَاعِل entering a time which is worthy to do the action indicated in the root of the Form IV verb or due time coming on the subject to do the action indicated in the root of the Form IV verb.

أَحْصَدَ الزَّرْعُ the seed produce reached the proper time for being reaped. حَصَاد is the time or season of reaping and from same root as the verb.

25 (k) . To indicate the subject or فَاعِل to be worthy of the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb.

أَلَامَ he became blameworthy.

26 (k) .  To indicate the subject or فَاعِل reaching the place indicated in a word from the same root.
أَيْمَنَ he reached يَمَن Yemen

27 (k) .  To indicate the subject or فَاعِل reaching the time indicated in a word from the same root.
أَصْبَحَ he reached صُبْح morning

28 (k) .  To indicate the subject or فَاعِل reaching the number indicated in a word from the same root.
أَعْشَرَ الطُّلاَّبُ the (number of) students reached 10.

29 (h) .  To indicate the subject or فَاعِل praying for the object or مَفْعُول to get the meaning indicated by the root or thing or quality indicated in the word from the same root as that of the Form IV verb. Form II verbal form is more common in the category of praying.

30 (k) . Exaggeration in the quantity of the thing indicated by the root or word from the same root as that of the Form IV verb.
أَتْمَرَ النَّخْلُ The date-palm tree became possessed of abundant quantity of تَمْر dried dates

31 (k) . Exaggeration in the intensity of the quality indicated by the root or word from the same root as that of the Form IV verb. 

32 (k)(q) . In a few cases, seldom, Form IV serves as the مُطَاوِع (quasi-passive: a verb whose (grammatical) agent receives the effect of the action of another verb) of Form II.
بَشَّرْتُهُ فَأَبْشَرَ I gave him glad tidings so he became glad.

33 (w)(h)(k)(a)  . In a very few cases, seldom, Form IV serves (instead of Form VII or Form VIII) as the مُطَاوِع (quasi-passive: a verb whose (grammatical) agent receives the effect of the action of another verb) of Form I.

كَبَّهُ فَأكَبَّ He threw him on his face and he fell on his face.


34 (k)(a) . Very rarely, a verb is transitive in Form I while intransitive in Form IV.
حَمِدَهُ (Form I) he thankfully praised Him.

أَحْمَدَ (Form IV) He became thankfully praised. 

35 (k) . Introducing new meaning in form IV which is not present in form I. 
root = ق س م
Form I = قَسَمَ he portioned and shared out
Form IV = أَقْسَمَ he swore

36  (k) . Form IV verb can also come for a root in which no Form I verb has come.
root = ر ق ل
Form I = Not Used
Form IV = أَرْقَلَ he hurried

37 (k)(q) . In various books , it is indicated via giving same translation for 2 verbal forms that :
In few cases it has same meaning as:
Form I
In few cases it has same meaning as:
Form II
In few cases it has same meaning as:
Form V
In few cases it has same meaning as:
Form X
But in my opinion, difference is there in meaning shades of the 2 forms, even if at 1st quick look the 2 forms appear to have similar meaning.

38 (a) . Its verbal noun usually comes on the following pattern:
إِفْعَال

39 (w) . Table 1, demonstrating examples using root ق ت ل .


40 (q) . Table 2


Important Note: 
Best examples for analyzing and verifying the level of applicability or non-applicability of above mentioned meaning shades and for finding additional meaning shades is by studying all occurrences of the Form in The Qur'an and for that you can check relevant examples for this Form in Pattern Wise Concordance PDF by visiting the post:
Pattern wise, Root wise & Letter wise Concordance of The Qur'an
& downloading the concordance documents freely. You can check relevant examples of most of the patterns used in the Qur'an by using concordance documents.

References: When multiple references mentioned for a point, it means material selected from all quoted references more from some and less from others and all quoted references do not necessarily agree on everything. Material is not exactly copied but based on the reference quoted and I have made additions, editions & changes where required :   

h = Howell Arabic Grammar English
w = Wright Arabic Grammar English
t = arabic.tripod.com by Hani Deek
k = Aasaan Khaasiyyaat e abwaab Urdu
q = Qawaid Zaban e Qur'an Urdu
n = new indication by me.
a = Derived from other tools like arabic almanac or some other book.
g = meanings obtained by searching factitive meaning in google search.

Funding is required to continue patterns research. Stage 1 posts are ready for the following:
فَعۡل فُعۡل فِعۡل فَعَل فُعُل فَعَال فِعَال فَعُل فُعُول فُعَل فِعَل فِعِل

Sunday, September 27, 2015

Qur'an Concordance - Roots - Patterns - Letters - Word Sets - Word Domains

All Thanks and Praises are Only for ALLAH. Any mistake is due to me.

Click below box to toggle between post's dark, light and white modes.
         

Qur'an Concordance - Roots - Patterns - Letters is MashaALLAH! complete in July 2018.
Qur'an Concordance - Word Sets is MashaALLAH! complete in July 2018.
Qur'an Concordance - Semantic Word Domains (previously called Synonyms) is MashaALLAH! complete in July 2018.
Qur'an Concordance - Semantic Word Domains 2 is MashaALLAH! complete in October 2019.
Download the PDFs below to start studying.

Last updated 17th July 2018.
Additions and Improvements PDF updated on 24th May 2023.
Qur'an Roots Linker PDF added on 7th September 2018.
Qur'an Roots Linker PDF 2019 edition added on 10th October 2019
Qur'an Roots Linker PDF 2023 edition added on 30th August 2023

Qur'an Patterns and Roots Concordance:

Qur'an Patterns Concordance [7.8 MB]

Qur'an Roots Concordance [7.8 MB]

Qur'an Concordance - Additions & Improvements [560 KB]



Qur'an Root Letters Concordance Series: 

Qur'an Roots FEL Concordance [7.5 MB]

Qur'an Roots FLE Concordance [7.5 MB]

Qur'an Roots EFL Concordance [7.5 MB]

Qur'an Roots ELF Concordance [7.5 MB]

Qur'an Roots LFE Concordance [7.5 MB]

Qur'an Roots LEF Concordance [7.5 MB]

Qur'an Roots Permutation Concordance [5.1 MB]

Qur'an Roots with Common Root Letters [1 MB]

Qur'an Same FE Roots Concordance [7.6 MB]

Qur'an Same EL Roots Concordance [7.7 MB]

Qur'an Same FL Roots Concordance [7.7 MB]

Qur'an FEE and FEFE Roots Concordance [1.5 MB]

Qur'an AWY as F Roots Concordance [1.6 MB]

Qur'an AWY as E Roots Concordance [2.1 MB]

Qur'an AWY as L Roots Concordance [2.1 MB]


Qur'an Roots Linker:

Qur'an Roots Linker 2023 edition[12.5 MB] (with 3 more books and integration of Arabic Particles Tool relevant entries)

Qur'an Roots Linker 2019 edition [10.5 MB] (with 4 more books)

Qur'an Roots Linker 2018 edition [7.2 MB]


Qur'an Particles & Related Words Linker:

Qur'an Roots Linker 2023 edition has integrated Mu'jam al Adwaat wad-Damaair fil Qur'an il Kareem - AP6 (Arabic Particles Tool 6) along with the books from the Arabic Particles Tool for the entries relevant to The Quran. You may also study these tools separately, but if you want to focus on The Quran, then Quran Roots Linker 2023 will be sufficient inshaALLAH!

Qur'an Word Set Concordance:

Qur'an Word Set Concordance (tanzil.net edition) [3.8 MB]

Qur'an Word Set Concordance (furqan.co edition) [9.3 MB]

Qur'an Word Set Concordance (Quran Morphology Edition Online)


Qur'an Semantic Word Domain Concordance:

Qur'an Semantic Word Domain Roots Concordance [8.1 MB]

Qur'an Semantic Word Domain Topics Concordance [8.1 MB]

Qur'an Semantic Word Domain Roots Concordance 2 [2 MB]

Qur'an Semantic Word Domain Topics Concordance 2 [1.9 MB]

 

Qur'an Concordance Reference Books: 

Books linked directly from Qur'an Concordance PDFs:
Mu'jam ul Mufahras ush Shamil li Alfaz il Qur'an il Kareem bir Rasm il Uthmani [319.8 MB]
Mu'jam Huroof il Ma'ani fil Qur'an il Kareem [43.2 MB]
Mutaraadifaat ul Qur'an (Urdu) [26.9 MB] 
Mu'jam ul Furooq al Dalaaliyah fil Qur'an il Kareem [10.9 MB]
Arabic Almanac

Books linked directly from Qur'an Roots Linker:
aa / aa 2 = Arabic Almanac
qc = The Clear Concordances of The Holy Qur'an [219.1 MB]
mi = Al-Mu'jam ul Ishtiqaqy [36.3 MB]
tq = At-Tahqeeq fi Kalimaat il Qur'an il Kareem [23 MB]
tj = Taj ul Uroos [355.3 MB]
bz = Basair zawi t Tamyeez [51.6 MB]
mr = Mufradatu Alfaz il Qur'an by Raghib [19.6 MB] (extended footnotes edition)
uh = Umdat ul Huffaaz [27 MB]
mb = Mufradat ul Qur'an fi Majma' ul Bayan [11.8 MB]
mms = المعجم المفهرس الشامل لالفاظ القران الكريم بالرسم العثماني [319.8 MB]
adq = معجم الأدوات و الضمائر في القرآن الكريم [31.3 MB]
mml = Maqayees ul Lughah (new edition) [26.4 MB]
mqy = Maqayees ul Lughah (old edition) [58.4 MB] for (pages missing in new edition's scanned PDF)
Arabic Particles Tool Books = Arabic Particles Tool Integrated Books


Other Books:
Mu'jam al Mufahras li Alfaz il Qur'an il Kareem [264.6 MB]
Mafsal Aayaat il Qur'an [144.2 MB]
The Clear Concordances of The Holy Qur'an (with additional pages) [411 MB]
Mu'jam al Adwaat wad-Damair fil Qur'an il Kareem [31.3 MB]
Al Qutoof min lughat il Qur'an [84.3 MB] (A separate quick study tool sorted root-wise may be made inshaALLAH!, once a better quality PDF is found!
Sirr-ul-I'jaz fi tanawwu'i ssiyaghil-mushtaqqati min Asli-llughawiyyi wwahid fil Qur'an [7.6 MB] (Quick Study PDF tool "Qur'an Semantic Roots Domain Concordance" based on this book may be made within 2021 inshaALLAH!. This is a selective book, i.e. it does not cover all roots and words used in The Qur'an.
Tarteebu Maqayees il Lughah [26.3 MB]

Quick Introduction

Pattern Wise concordance of Words from The Qur’an with some grammatical notes. Many efforts are being made on Root Wise concordance of The Qur’an, but this new and unique idea focuses on Pattern Wise concordance of the Qur’an. Gathering and sorting together, the similar pattern words of different roots together, to study and understand pattern effects better. In Root Wise Concordance, different patterns of the same root have some link to the root meaning. Similarly, in Pattern Wise Concordance, same patterns usually have some similar effects on the meaning of roots.

Root Wise Concordance document has also been prepared and uploaded for maximum research and study benefit, so that you can study and research words from the same roots used in The Qur'an. Root Wise Concordance is one of the oldest and most widely used method. Most of the Classical Dictionaries are also arranged according to roots so that all derivatives of a root are studied together.

In addition to that, Letter Wise Concordance documents have also been prepared and uploaded for even more study and research benefit, e.g. to analyze a word together with other words that have same 2 root letters at same locations and only 1 root letter different at 1 location. Also, what happens when the same root letters are used, but only their order is changed, i.e. examples are there in The Qur'an of even 6 unique roots formed from the same 3 root letters i.e. all possible combinations actually being used in The Qur'an. Then there are 5 unique roots using  same 3 root letters, and then cases of 4, 3 and so on...    

That is, while a researcher can inshaALLAH! :
1. Study all words from the same root used in The Qur’an, to try to understand a word better (Root Wise Concordance)
2. He can also study same pattern words and similar pattern words used in The Qur’an to understand the word even more effectively inshaALLAH! (Pattern Wise Concordance)
3. He can the also try to understand the effects of same letters coming in same positions of the root in different roots. (Letter Wise Concordance)

Note: You must download below PDFs instead of opening in browser so that when you click links, your PDF remains open. If you open PDF online, on clicking any link the PDF  will be replaced by webpage of clicked link.

Letter Wise Concordance Quick Introduction :

Qur'an Roots with Common Root Letters: To see different roots made from the same 3 root letters.
FEL: Lists roots sorted according to root letter of ف, then ع, then ل
LEF: Lists roots sorted according to root letter of ل, then ع, then ف
ELF: Lists roots sorted according to root letter of ع, then ل, then ف
FLE: Lists roots sorted according to root letter of ف, then ل, then ع
EFL: Lists roots sorted according to root letter of ع, then ف, then ل
LFE: Lists roots sorted according to root letter of ل, then ف, then ع
Same FE roots: Sorts roots based on the number of roots having the same letters for ف and ع in the root.
Same EL roots: Sorts roots based on the number of roots having the same letters for ع and ل in the root.
Same FL roots: Sorts roots based on the number of roots having the same letters for ف and ل in the root.
FEE & FEFE roots: Lists roots having same letter as ع and ل of the root and also the roots having a biliteral root repeated to make a quadriliteral root.
AWY as F roots: Lists roots having ا or و or ى as ف of the root.
AWY as E roots: Lists roots having ا or و or ى as ع of the root.
AWY as L roots: Lists roots having ا or و or ى as ل of the root.
Permutation Concordance: Sorts roots based on the number of roots in The Qur'an in which the same root letters have been used but with different ordering of the root letters.

Qur'an Roots Linker Quick Introduction:
Roots are linked to Arabic Almanac and 4 PDF books:
The Clear Concordances of The Holy Qur'an
Al-Mu'jam ul Ishtiqaqy
At-Tahqeeq fi Kalimaat il Qur'an il Kareem
Taj ul Uroos
to study all of these online. Page numbers are also given for each of the 4 PDFs to study them offline if required.

The entries for roots contain clickable Arabic Almanac link, alternate Arabic Almanac link, followed by clickable link to the page for the root or word. The page number for each of the 4 PDF books is also written, which can be entered in the PDF page box after downloading the PDFs to access the root offline. For online option simply click the links for Arabic Almanac or any or all of the 4 PDF books as required. Remaining quick search codes are as explained below, except d. which is similar to r. and o. which are explained below and is for roots or words which were labeled by some books differently.

Using quick search codes 

Click Ctrl+f i.e. Ctrl and f keys together after opening any of the above Qur'an Concordance PDFs and search box will inshaALLAH appear.

Quick search codes have been devised to search a root or word and particle quickly in the PDF documents. For roots and other words, the below transliteration table is used along with the unique code for each and the method used is r.root. and o.word. or o.particle.

Learn transliteration equivalent letters for Arabic for quick root access and quick other words and particles access.

PDF searchable equivalent for Arabic Letters
خ ح ج ث ت ب ا
x h j c t b a
ص ش س ز ر ذ د
1 $ s ; r z d
ق ف غ ع ظ ط ض
q f g e 4 3 2
ى و ه ن م ل ك
y w o n m l k

For roots, you have to start with "r." and then type the equivalent root and then end with "." e.g. r.e1m. for ع ص م  .

The o. series covers all other words and particles . In this case, every letter is mentioned, those with tashdeed are written twice. All harkaat are ignored and only the letters are taken into account when making the code e.g. o.a. for أَ . Words ending with Alif Maqsoorah ىٰ are written with y and not a just like the way many dictionaries have placed such words.

For accessing all roots with 2 root letters at 2 fixed positions in different roots, the codes used for r.e1m. root i.e ع ص م are is 12.e1 , 13.em , 23.1m for 1st 2 root letters, 1st and 3rd root letters and 2nd and 3rd root letters. In this way with 23.1m , you can search all roots in which 2nd and 3rd root letters are ص م .

For patterns, here are some common conventions used. f is ف and ' (single quotation mark) is ع and l is ل and for tashdeed, the letter is written twice. For fatha, a is written and for fatha followed by ا or ىٰ aa is written and for fatha followed by آء aaa. is written. For kasra, i is written, and for kasra followed by ى ee is written for damma u is written and for damma followed by و oo is written. For ء . is written. For fatha followed by ي ay is written. For ه h is written. a is written for أَ i is written for إِ and u is written for أُ . For fatha followed by ت or ة at is written. For quick search of patterns, the method devised is to start with "p." and then mention base pattern and then end with "." . Base pattern allows to search and see derivatives of the pattern like broken plurals etc. As an example, for Form I Active Participle, the pattern code is p.faa'il.

The codes are usually started and ended with "." to not mix up smaller and larger subsets. e.g. o.a. will give limited searches while o.a will return many results. 

ms22 means page 22 of Mu'jam ul Mufahras ush Shamil li Alfaz il Qur'an il Kareem bir Rasm il Uthmani and hm22 means page 22 of Mu'jam Huroof il Ma'ani fil Qur'an il Kareem i.e. the streaming pages of these 2 books are linked from the concordance PDFs and also the page numbers with book codes are given so that those who want to access the required pages in the PDFs for these 2 books can do so.

After the roots codes e.g. r.e1m. , a number is written which gives the number of words from that root for which entries are present in the Qur'an Concordance PDFs. Similarly after the base pattern codes e.g. p.faa'il. a number is given which gives number of entries in this PDF for which the base pattern is such. For other entries like particles, names, and even Huroof ul Muqatta'at, a count is also given after such indicating how many entries are there, using the same letters regardless of harkaat on them.

The i0002 codes given at the end of each entry in the quick search references and links column is the unique identity of each entry, using this code, you can access the exact same entry in various types of concordance e.g. Qur'an Roots Concordance, Qur'an Patterns Concordance etc.

Lastly, the direct links given in quick search references and links columns give links to above mentioned 2 concordance books. 1st is basically a Words Concordance and 2nd is basically a Particles Concordance.

Further Explanation:

Now coming to Pattern Names column. For words ending with ة I have added t in pattern name column and mentioned t.f with real feminine cases only, keeping remaining ة cases open. t.s is written where ة is only in singular and not in plural and t.p is written when ة is only in plural and not in singular. t.n.un is written for noun of unity, with ة denoted by t.

n.plc is written for noun of place and n.tim is written for noun of time. And where the word has come as both noun of place and time at different places in the Qur’an n.plc/tim is written. From derived verbal forms, passive participle pattern is also used for noun of place and noun of time, vb.II.ptrn.pp N.plc/tim is written instead of just n.plc/tim.

pl means plural and dl means dual and cl means collective noun and gn means generic noun. For sound plurals, pl is usually not mentioned in form name as it is obvious. In broken plurals, z.pl is written instead of pl so that it is sorted later. Moreover, in certain cases, only plural form is used in the Qur'an and singular is not used, so singular is checked using some grammar books and vocabulary books, which may have some chance of error, so due to this, sorting these pl at the end with z.pl is a better option.

ap is active participle, pp is passive participle, and vn is verbal noun. vb.I.ap means active participle of verbal form I type. Similarly for others, as terms already exist for verbal forms and they should be kept. vb.I.ptrn.pp.N means noun comes on form I passive participle pattern but is not passive participle, but some other noun. Similarly is the case for ap and other derived forms.

The pattern of fi'aal is also the pattern of vb.III.vn (verbal noun corresponding to form III verb) and for cases where I found reference to it in Lane's Lexicon or some other books I  have seen, I have added vb.III.vn also.

Miscellaneous is written for prepositions, particles, conjunctions, pronouns etc. as sufficient material is available for these. Assigning and arranging these via patterns is not usually possible, but splitting some of these into sub-particles is possible which I have attempted to do by mentioning probable sub-particles in some words. Most of the proper nouns have not been assigned patterns or roots.

Context also has effects on the scope of the meaning e.g. The being whose quality is described, the word's context & placement in the Qur'an etc.

Usually a language comes first, and then it is analysed to derive grammar rules, so Concordance of The Qur'an is an important idea, by which existing grammar rules can be verified or improved, exceptions can be studied & there are many other benefits. The Qur'an is a Miracle in Arabic. So from its Miraculous language, you can get the highest quality grammar.

This work is just a beginning, and scholars should take this idea and work to the next level by the help of ALLAH but they must keep the projects, books and tools free for all.

In case of any further help in using these Qur'an Concordance PDFs, feel free to email me or contact me on Twitter. With such questions, I can make this guide even more detailed inshaALLAH!

More Areas of Research: 

Research on different forms of writing the same word and possible causes of doing so (Selection from Burhaan volume 2). I do not necessarily agree with the meaning effects provided in this book, and only uploaded this selection as an area requiring further research and analysis. Based on the direction shown by this selection, Words listed in Qur'an Concordance documents can be split further. (Research in this direction can be undertaken by any volunteer, for now I am not undertaking this research and only highlighting this area of further research)
Another book that touches on this issue is إعجاز رسم القرآن and again I do not necessarily agree with the assumptions of the book, but it can help in extending the research further by using same base patterns but splitting further into different word patterns based on style of writing the same word in different ways.

Some books by Dr. Fadil Salih Samrai related to concordance research:
التَّعْبِير القُرآني
بَلَاغَةُ الْكَلِمَة في التَّعْبِيرِ القُرآني

Some more related books by others:
دليل المتشابهات اللّفظيّة في القرآن الكريم
التّوضيح والبيان في تكرار وتشابه آي القرآن
الآيات المتشابهات ـ التّشابه اللّفظي للآيات ـ حكم وأسرار ـ فوائد وأحكام
المتشابهات من كلمات القرآن
أسرار التّكرار في القرآن
آيات متشابهات الألفاظ في القرآن الكريم وكيف التمييز بينها

النحو في ظلال القرآن الكريم
أسلوب الالتفات فى البلاغة القرآنية Format 1 , Format 2.

التطور النحوى للغة العربية original PDF , lean PDF .
الفلسفة اللغوية والألفاظ العربية وتاريخ اللغة العربية

Patterns Research by others: 
معانى الأبنية فى العربيّة
دلالة اللواصق التصريفية في اللغة العربية
صيغ المبالغة mubalaghah 1 , mubalaghah 2 , mubalaghah 3 .
أَفْعَل af'al 1 , af'al 2

Patterns Research by me: 
Arabic Pattern Meanings Set 1 فَعِيل فَعِل فَعْلَان فَعُول فَعَّال
Arabic Pattern Meanings Set 2 فَعُّول فُعُّول فُعَال فُعَلَة فُعْلَان
Arabic Pattern Meanings Set 3 أَفْعَل فَعْلَآء فُعْلَىٰ مِفْعَال فِعِّيل


Concordance Labeling of Qur'anic Words and Aayaat for Comprehensive Online Study and Learning Tool for all idea

Funding is required to continue patterns research. Stage 1 posts are also ready for the following:
فَعۡل فُعۡل فِعۡل فَعَل فُعُل فَعَال فِعَال فَعُل فُعُول فُعَل فِعَل فِعِل إِفۡعِيل مِفۡعِيل مِفۡعَل مَفۡعَل مَفۡعِل تِفۡعَال تَفۡعِيل تَفۡعِلَة

Wednesday, September 16, 2015

Islamic Time Allocation, Tracking & Management + Concentrated Time + Live in The Now!

Click below box to toggle between post's dark, light and white modes.
         

Note: This is a dynamic post and is expected to be updated again and again so keep checking it regularly. Version 1. Last edited: 11 May 2016

0. To do anything, you have to allocate time for it.

You don't have time for something simply means you don't want to do it.

We hear often, "I am busy", "I have worldly projects", "I have job", "I have family", "I have other priorities". You have time for all these, but no time for Islamic activities? You have time for friends, sports, games, TV, movies, internet, eating out, exercise, social media etc., but no time for Islam and your hereafter level improvement? As you make time for activities like the above, you can also make time for Islamic activities. That is possible, if, you give Islamic activities a priority higher than or at least equal to any of these.

1. Time Allocation:

Allocate a fixed time per week for various Islamic activities.

Make 2 week pairs and divide activities, some in 1st week, some in 2nd and some in both.
The activities may be split into few broad categories:
Islamic Projects 
Islamic Study 
Islamic Websites
etc. 

Sample Example for 2 weeks:
21 hours is allocated budget per week for next 2 weeks by me and may differ from person to person but the more the better.
Week 1= 17 September to 23 September
Qur'an Ayat Navigatior 2 = 5 hours
Revive Arabic Verbal Form IV notes preparation = 5 hours
Arabic Particles study = 3 hours
Arabic Vocabulary study = 3 hours
Arabic Grammar study = 3 hours
PHP programming study = 2 hours

Week 2 = 24 September to 30 September
Qur'an Ayat Navigatior 2 = 5 hours
Revive Arabic Verbal form IV notes preparation = 5 hours
Arabic Particles study = 3 hours
Arabic Vocabulary study = 3 hours
Arabic Grammar study = 3 hours
PHP programming study = 2 hours

Now, to give more time to 1 task at a time, to get more progress done on that in 1 week with more concentration, I combine same activities from both weeks together

Week 1 = 17 September to 23 September
Qur'an Ayat Navigatior 2 = 10 hours
Arabic Vocabulary study = 6 hours
Arabic Grammar study = 5 hours
Week 2 = 24 September to 30 September
Revive Arabic Verbal form IV notes preparation = 10 hours
Arabic Particles study = 6 hours
PHP programming study = 4 hours
Arabic Grammar study = 1 hour

Within weeks, also manage time per day. Plans may vary per day like for Thursday to Wednesday:
3 3 3 3 3 3 3
or
3 3 6 6 3 0 0
or
4 4 5 5 3 0 0
or
2 2 6 6 2 2 1
or
3 0 6 6 3 0 3
etc.

My strategy is to try to get most hours done in earlier days

Note: I started 1st day using 1st day of the year and it was Thursday and so my weeks starting with Thursdays for 2015.

2. Time tracking using stopwatch & tracking sheet:
See below screenshot, and make a sheet to track and note the time. Also use a stopwatch to note exact productive time to the minute. I am using xnote stopwatch that I downloaded a couple of years ago. You can use any downloadable or physical stopwatch.
When starting any activity, start the stopwatch and on any distraction, pause the stopwatch. Resume again when you resume the activity.


3. Time Management
If all 21 hours completed in a week,  continue on with 2nd week activities so that next week required hours are reduced. If in next week also, the time exceeds 42 hours i.e. for 2 weeks pair, consider the extra hours spent as bonus time. From next 2 weeks pair start again.

But if after 2 weeks the hours spent are less than 42, you will have to make up the missed hours in next 2 weeks pair. e.g. if you only managed to complete 40 in this pair, you will have to target 44 in next pair.

Further improvement on above mentioned points
Now above was a 2 week plan, to improve it even further, I made 2 week pairs within 4 week plan to do more on same projects together and in a more focused way.
Click below image:


I have refined the sheet further. Now I have placed windows clock and stopwatch in view. This time, I have also mentioned the 2 week pair allocated tasks, their times and planned goals in Comments and Goals column. I have also put remaining allocated time left for 2 week pairs.

InshaALLAH! :
Below are allocated times for tasks in next 4 weeks

Qur'an Ayat Navigator 2 = 24 hours for 4 weeks
I have allocated all of this requirement in 1st 2 weeks pair, and will try to use most of its allocated time in 1st week as this is highest priority task.
I have set a goal or target to try and finish this project within these 2 weeks.

Arabic Particles Study = 12 hours for 4 weeks
I have allocated all of this requirement in 1st 2 weeks pair, and will try to use most of its allocated time in 2nd week of 1st pair.
I have set a goal or target to try and complete a major portion of study on the particle بِ .

Arabic Grammar study = 12 hours for 4 weeks

I have allocated all of this requirement in both 2 week pairs equally and plan to do 6 hours each in 2nd week of both pairs.
I have set a goal or target to study at least 350 pages of Grammar book in 4 weeks using 12 hours.

Arabic Vocabulary study = 12 hours for 4 weeks
I have allocated all of this requirement in 2nd 2 weeks pair, and will try to use most of its allocated time in 2nd week of 2nd pair.
I have set a goal or target to try and study in detail at least 6 important roots.

Blog post preparation on next verbal form = 20 hours for 4 weeks
I have allocated all of this requirement in 2nd 2 weeks pair, and will try to use most of its allocated time in 1st week of 2nd pair as this is a high priority task.
I have set a goal or target to try and post at least 1 more verbal form detailed notes within these 2 weeks .

Skill which is for now PHP study = 7 hours in 4 weeks
This is not actually an Islamic project but is being used as a skill to learn so that I may become able to make more dynamic Islamic websites.
It is allocated 3 hours in 1st 2 weeks pair and 4 hours in 2nd 2 weeks pair and is planned to be done in 2nd week of each pair.

4. Concentrated Time
The time is being allocated, tracked & managed. Start focusing on improving the quality of this fixed allocated time.  Now make this fixed allocated time a concentrated time. Improve the quality of this time to get more done in same fixed time.
While doing any of these allocated Islamic tasks:
Focus on what you are doing.
Concentrate on what you are doing.
Think only regarding what you are doing.
Try to have big chunks of more than 1 hour to have better concentration.

5. Save more Time to allocate for Islamic activities
Note how you use remaining time and try to exclude the time wasters i.e. what we call لَغْو (that which neither gives any benefit in the hereafter nor does it fulfill any legitimate worldly need) in Arabic.

6. Some Self Awareness Tips to improve your mindfulness and peace. 

Now - This second, this moment, this instant. 
Simple Rule: Try to do the best possible every second, every moment, every instant.
Live in The Now, not in thoughts about past or future. Past is finished and future is not yet here. Since past is finished, no amount of thinking can change what is done. Since future is not yet here, no amount of ideal planning can ensure you will deliver when the time comes. How you act in the moment is important. So put your efforts in the moment, focus on the moment, don't let your mind wander into the past or future. Allocate separate time if you want to ponder over the past or plan for the future, but don't allow wandering thoughts to disturb your focus while you are doing any other task.


Appendix 1:
2023 update: Some changes are made. Now, all units are in hours and the smallest unit is 0.1 which means 6 minutes. This year, I am falling short by a big margin since the office work has increased too much, and there are some other responsibilities demanding more time than usual, and I am finding it very hard to allocate time. Attempts at going full time on this blog failed despite giving multiple options like Services Offered and Iterative Arabic Research and Book Indexing Project. See the below screenshot. If you can't understand anything, you can email me at asimiqbal2nd @ live.com. Time is now being tracked via the atimelogger mobile app.
2023 - Asim Iqbal 2nd tracking time
Appendix 2: