Thursday, February 13, 2025

Learn Meanings of إِنۡ أَنۡ لَـٰكِنۡ لَـٰكِنَّ كَىۡ in an laakin laakinna kay

Learn Meanings Shades for in an laakin laakinna kay i.e إِنۡ أَنۡ لَـٰكِنۡ لَـٰكِنَّ كَىۡ . Keep checking:
Qur'an Concordance - Roots - Patterns - Letters - Word Sets - Word Domains - Usage Context - Ayah Initiation for research on Qur'an Concordance and The Post List for some other important related posts inshaALLAH!

Note that this is only partial research on these words, i.e. Stage 2 of 5. Funding is required for this stage, so that I can initiate and publish research on next stages inshaALLAH! For more details on voluntarily spent hours and hours requiring funding and how much funding is required for each pattern, see:
Iterative Arabic Research Content Development
إِنۡ o.an.in. in
أَنۡ o.an.an. an
لَـٰكِنۡ o.lakn. laakin
لَـٰكِنَّ o.laknn. laakinna
كَىۡ o.ky. kay

All the credit and all the praises and all the thanks for whatever is good and beneficial in this post and all the other posts, tools, and projects are just for ALLAH, and whatever shortcoming or mistake there is in any of these is due to me, an ordinary slave of ALLAH! and I seek ALLAH's forgiveness and pardon for any shortcomings and mistakes in any of these.

o.an.in. in
إِنۡ
Stage 2 of 5 Notes.
إِنۡ has 3 unique use cases.
1. The so called إِن المخففة من الثقيلة in my opinion is derived from the same root i.e. ا ن ن as إِنَّ but is a similar but different particle with lesser force or emphasis etc., i.e. إِنَّ has a stronger : emphasis / conviction / determination / stress : etc. You can say, إِنۡ is a lighter word, and not a lightened form of the same word, as alleged by most of the standard books, because of obvious differences in the usage, context and style.

The usage appears to be to assert the established : existence / presence / occurrence : of some : thing / action etc.

The core meaning shade appears to be : really / in actuality / in reality / the reality is / the fact is / (in truth).

Translation attempt : really / actually / in actuality / in reality / the reality is / the fact is / (in truth).

For more on ا ن ن and إِنَّ, see this post.

2. The so called إن الشرطية in my opinion appears to have been originally أَإِنۡ i.e. أَ and إِنۡ of the type discussed above and then إِنۡ alone was used to give the meaning shade of أَإِنۡ in this use case.

The meaning derivation appears to be : from really? / in actuality? to if.

The core meaning shade appears to be : if.
Translation attempt : if.

Searching "if meaning" on Google search gives 1st point as:
"(introducing a conditional clause) on the condition or supposition that; in the event that.
"if you have a complaint, write to the director"
Quote ends above.
From : "You : really / actually / in reality : have a complaint?, write to the director" to "if you have a complaint, write to the director".


3. The so called إِن النافية in my opinion appears to have been derived from a word from the root ن ا ى with transposition between ن and ا and dropping the ى and it is also possible that the kasrah on إِ may be to indicate or compensate for the dropped ى.

The meaning shade of ن ا ى appears to be : closed to : interaction or contact or access or reach / have nothing to do with / well removed / cut off / kept off / barred.

The core meaning shade of إِنۡ in this use case, appears to be : in no way / not in any way / by no means / not by any means.
Translation attempt : not / in no way / not in any way / by no means / not by any means / (not at all).


o.an.an. an
أَنۡ
Stage 2 of 5 Notes.
The core role of أَنۡ appears to be to : disclose / introduce / make perceptible : and : bring to : notice / focus : a word or an entire : clause / statement / sentence : after it, and it may be in various senses e.g. conveyance of information / explanation / detail / something said / something to be done / something that is to be avoided and which should not happen : etc.

To use an entire clause or sentence in the place of a word or like a word, or to put increased focus on a word, أَنۡ is used.

In single words, to give the sense of تحذير or warning (to avoid), some word is used in the accusative case, and with context, it is understood even without any negative particle or word, that the sense is warning from that thing. أَنۡ is also sometimes used to mention something or some matter or statement, and with context, it is easily understood that what is mentioned after أَنۡ is to be avoided and should not happen.

Core meaning shade : [ that ].
Translation attempt : [ that , : , { lest } ].

أَنۡ may have been derived from a word from the root ع ن ى after substituting أ for ع and dropping the ى .

Selectively quoting from Lane's Lexicon:"
عَنَيۡتُ الشَّىۡءَ I made the thing apparent, or showed it.
عَنَتِ الأَرۡضُ بِالنَّبَاتِ The land made apparent, or showed, [or put forth, or produced,] its plants, or herbage;
Anything that serves as an indication of another thing is called its عُنۡوَان ."


o.lakn. laakin
لَـٰكِنۡ
Stage 2 of 5 Notes.
Appears to have been made from لَا and كَ and إِنۡ i.e. from لَاكَإِنۡ to لَـٰكَإِنۡ to لَـٰكِنۡ.

Core meaning shade : [ unlike (/ non-correspondingly to) ( : something / some matter / some aspect / something regarding or related to something or some matter in some way or aspect : of the preceding statement or of the context),: actually], [but actually].
Translation attempt : [but actually].


o.laknn. laakinna
لَـٰكِنَّ
Stage 2 of 5 Notes.
Appears to have been made from لَا and كَ and إِنَّ i.e. from لَاكَإِنَّ to لَـٰكَإِنَّ to لَـٰكِنَّ.

Core meaning shade : [ unlike (/ non-correspondingly to) ( : something / some matter / some aspect / something regarding or related to something or some matter in some way or aspect : of the preceding statement or of the context),: indeed], [but indeed].
Translation attempt : [but indeed].


o.ky. kay
كَىۡ
Stage 2 of 5 Notes.
May have been derived from the root ك و ى as claimed in المعجم الاشتقاقي المؤصل

Core meaning shade : [ consequently , resultingly, as : impact / effect ]
Translation attempt (due to context in which it is usually used, that can be added to the translation attempt in most cases, specially to give the required sense in English) : [ that consequently , that resultingly, that as : impact / effect , that ]
Translation attempt for لِكَىۡ : [ so that consequently , so that resultingly, so that as : impact / effect , that , so that , in order that ]


Click below box to toggle between post's dark, light and white modes.